2012年科学人文暑期学校“国际会议口译”班正式开营

  • 2012-07-17
  • 1685

 

 

 7月16日,2012年“科学人文暑期学校”开学典礼在综合楼306举行。典礼上,研究生院马石庄副院长向各位学员表示欢迎,并提醒学员们意识到自己身上的社会责任。其后,周忠和院士、张侃院士、孙小淳副所长和彭工教授分别致辞,向学员们介绍了中科院研究生院的基本情况并鼓励大家认真学习。开学典礼过后全体学员在礼堂前合影留念。随后,任定成教授为学员们作了一场关于《如何成为优秀毕业生》的报告,学员们获益匪浅。

  下午两点,外语系系主任彭工教授为学员们介绍了外语系悠久历史、发展历程、开设专业及师资力量。彭主任指出,外语系是在被誉为“中国应用语言学之母”的李佩老师的指导和关心下发展壮大的,目前拥有外国语言文学硕士一级学科点和翻译硕士(MTI)专业学位(国际会议口译方向)授权点。国际会议口译方向的卢信朝老师以“会议口译:职业译员与专业教师的双重视角”为题,结合8年的会议口译经验及会议口译教学经验,给同学们介绍了会议口译类型,分析了会议口译员所需素质,列举了目前一些学员的口译学习误区,建议了会议口译学习方案、并就我系会议口译方向研究生的报考准备等回答同学提问。曾参加亚运会、大运会同声传译,有着近千场国际会议口译经验的温晓龙老师以“自由译者漫谈”为题,通过一幅幅图片和照片详实、生动、幽默地勾画了一名自由译者的“译路幸福”。

  晚七点,曾为胡锦涛主席、温家宝总理提供同声传译的商务部外事司翻译处王健卿先生作了题为《商务口译概述》的讲座。王老师以亲历的重大会议口译的经验阐述了商务口译质量要求及学习方法,同学们反响极为热烈。

  听完三个讲座后,卢信朝老师做了简短点评,表示我系国际会议口译方向将努力为学生提供各种口译资源,客座教授及业界导师中不仅有中国科学院国际合作局副局长曹京华,AIIC会员秦潞山、沈昆,也包括外交部、商务部的“口译国家队”成员,以及目前国内一线最为活跃的一批市场自由同声传译员,他们将以讲座、授课等形式指导学生,并为学生带来丰富的口译市场资源。