北外陈国华教授莅临外语系做翻译系列讲座

  • 2014-12-01
  • 1484

  11月16日上午,外语系邀请北京外国语大学陈国华教授来我系做翻译系列讲座。外语系主任彭工、来自翻译和语言学专业的老师以及同学聆听了本次讲座。

  陈国华教授致力于语言学研究,在翻译方面有着独到的见解。本次讲座中,围绕“死译”与“活译”问题,陈教授以中国戏曲文化翻译为例,指出了翻译时要考虑的因素,如原文的性质、目的等,说明了翻译不仅仅做到字面上的正确,而且要准确传达原文表达的目的。

  此外,陈教授还与老师同学们讨论了时下的热词“中国梦”的翻译,修饰语是选用“China”还是“Chinese”。陈教授指出翻译时需要考虑历史和文化背景,了解社会的发展和变迁,这样才能抓住“语言的色彩”。最后,陈教授寄语所有有志于翻译事业的人,成为一个跨学科、了解多种知识的“cultural anthropologist”即“文化人类学家”。(撰稿人:李晓)

 

 

  陈国华,北京外国语大学教授,中国外语教育研究中心副主任,《外语教学与研究》副主编,国务院学位委员会外国语言文学学科评议组(第5-6届)成员、北京外国语大学学位委员会委员、学科建设委员会委员。1974年中国人民解放军洛阳外国语学院本科毕业,1985年北京外国语学院英语语言文学硕士毕业,1996年获英国剑桥大学哲学博士学位,主攻早期现代英语。主要研究方向为英语语言学、英汉对比与翻译、双语词典学。